80 дней вокруг света - варианты дубляжа

Вариант 1. По заказу Гостелерадио СССР, 1981 г.

Телепремьера по ЦТ состоялась в январе 1981 г., в дни школьных каникул.

Актёры дубляжа

    * Леонид Каневский — Мистер Фикс
    * Александр Белявский — Лорд Мейз

Характерные особенности

    * Песня звучит в оригинале, поверх голос за кадром читает перевод:

        «Вокруг света в 80 дней — с Паспарту!
        Чтоб стать супругом Блинды Мэйз — с Паспарту! (фраза (то есть без пунктуации) звучит так, что будто Паспарту и Фогг вместе женятся на Блинде)
        Нам мистер Фикс решил вредить,
        Чтоб лорду Мэйзу угодить.
        Должны его мы победить, Паспарту!»

    * Название мультфильма дублировано и написано по-русски ("80 дней вокруг света").
   
    * Замечание о дополнительном пари на 1000 фунтов (имеющееся в поздних переводах) для советских детей не переводилось. (Любопытно, что в английском оригинале лорд Мэйз заключает с Фоггом пари даже на двадцать тысяч фунтов!)
    * Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!», «Это Фикс! Это Фикс!» и «Ну и ну!»
    * Все афоризмы Фога переведены в рифму.
    * Невесту Фогга называют «Блинда» (по фонетическому произношению, а не по написанию), а не «Белинда» (как в поздних переводах).
    * В СССР демонстрировалось 11 серий вместо 16

Вариант 2. «Селена Интернешенл» по заказу ОРТ, 1999 г.

Этот вариант демонстрировался на ОРТ в 1999 году, впервые все 16 серий. Считается, что была использована дорожка советского перевода.
Актёры дубляжа

    * Валентин Смирнитский — Фогг
    * Андрей Казанцев — Паспарту
    * Ирина Гришина — Белинда
    * Владимир Ферапонтов — Мистер Фикс

Характерные особенности

    * Перевод наложен поверх оригинального звука (т. н. «синхронный перевод»). Из-за этого иногда слышны оригинальные голоса, а песня на титрах исполняется поверх английского оригинала, хотя и поётся.
    * Текст песни адаптирован к русском языку и не является точным переводом: «Не вешать носа, веселее, Паспарту! Женюсь я на Белинде Мэйз, Паспарту!»
    * Любимая фраза Паспарту: «Козни Фикса!» в разных вариантах
    * Афоризмы Фогга являются дословным (неадаптированным) переводом
    * Невесту Фогга называют «Белинда»
    * Название мультфильма и титры оригинальные

Вариант 3. Студия НОТА по заказу ТНТ, 2005 г.

Этот вариант был сделан для издания на DVD после цифрового ремастеринга. Полный дубляж (не слышно оригинала).
Актёры дубляжа

    * Дмитрий Филимонов — Мистер Фикс
    * Сергей Стиллавин — Паспарту
    * Геннадий Бачинский — Фогг
    * Маргарита Митрофанова — Белинда Мэйз

Характерные особенности

    * Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!» и «Ну и ну!» (как в первом варианте)
    * Титры и название оригинальные (как во втором варианте)
    * Афоризмы Фогга переведены, по возможности, в рифму, но не всегда совпадают с советским вариантом.
    * Невесту Фогга Паспарту называет «мадмуазель Белинда».

Отзывы (0) Написать отзыв

Здесь публикуются отзывы и обсуждения статей.

Сообщения не по теме удаляются.

не видно картинку?

нажмите

код:

Найти

Всего товаров: 0



Самые низкие цены

Аббатство Даунтон(все 6 сезонов+фильмы)


Коллекция Советских мультфильмов


Игра престолов все 8 сезонов за 1000 рублей


Сваты все 7 сезонов+новогодние за 1150 рублей


Чисто Английские убийства 22 сезона


Миллиарды все 6 сезонов за 1100 рублей


Полицейский с Рублёвки все сезоны+Новогодние


Джеймс Бонд все 27 фильмов на 27 двд


Любое копирование материалов сайта без ссылки на первоисточник запрещается.

Яндекс.Метрика