Вариант 1. По заказу Гостелерадио СССР, 1981 г.
Телепремьера по ЦТ состоялась в январе 1981 г., в дни школьных каникул.
Актёры дубляжа
* Леонид Каневский — Мистер Фикс
* Александр Белявский — Лорд Мейз
Характерные особенности
* Песня звучит в оригинале, поверх голос за кадром читает перевод:
«Вокруг света в 80 дней — с Паспарту!
Чтоб стать супругом Блинды Мэйз — с Паспарту! (фраза (то есть без пунктуации) звучит так, что будто Паспарту и Фогг вместе женятся на Блинде)
Нам мистер Фикс решил вредить,
Чтоб лорду Мэйзу угодить.
Должны его мы победить, Паспарту!»
* Название мультфильма дублировано и написано по-русски ("80 дней вокруг света").
* Замечание о дополнительном пари на 1000 фунтов (имеющееся в поздних переводах) для советских детей не переводилось. (Любопытно, что в английском оригинале лорд Мэйз заключает с Фоггом пари даже на двадцать тысяч фунтов!)
* Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!», «Это Фикс! Это Фикс!» и «Ну и ну!»
* Все афоризмы Фога переведены в рифму.
* Невесту Фогга называют «Блинда» (по фонетическому произношению, а не по написанию), а не «Белинда» (как в поздних переводах).
* В СССР демонстрировалось 11 серий вместо 16
Вариант 2. «Селена Интернешенл» по заказу ОРТ, 1999 г.
Этот вариант демонстрировался на ОРТ в 1999 году, впервые все 16 серий. Считается, что была использована дорожка советского перевода.
Актёры дубляжа
* Валентин Смирнитский — Фогг
* Андрей Казанцев — Паспарту
* Ирина Гришина — Белинда
* Владимир Ферапонтов — Мистер Фикс
Характерные особенности
* Перевод наложен поверх оригинального звука (т. н. «синхронный перевод»). Из-за этого иногда слышны оригинальные голоса, а песня на титрах исполняется поверх английского оригинала, хотя и поётся.
* Текст песни адаптирован к русском языку и не является точным переводом: «Не вешать носа, веселее, Паспарту! Женюсь я на Белинде Мэйз, Паспарту!»
* Любимая фраза Паспарту: «Козни Фикса!» в разных вариантах
* Афоризмы Фогга являются дословным (неадаптированным) переводом
* Невесту Фогга называют «Белинда»
* Название мультфильма и титры оригинальные
Вариант 3. Студия НОТА по заказу ТНТ, 2005 г.
Этот вариант был сделан для издания на DVD после цифрового ремастеринга. Полный дубляж (не слышно оригинала).
Актёры дубляжа
* Дмитрий Филимонов — Мистер Фикс
* Сергей Стиллавин — Паспарту
* Геннадий Бачинский — Фогг
* Маргарита Митрофанова — Белинда Мэйз
Характерные особенности
* Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!» и «Ну и ну!» (как в первом варианте)
* Титры и название оригинальные (как во втором варианте)
* Афоризмы Фогга переведены, по возможности, в рифму, но не всегда совпадают с советским вариантом.
* Невесту Фогга Паспарту называет «мадмуазель Белинда».